Ninova
'Gönülçelen' Hırsız Bir Bernie Rhodenbarr Polisiyesi - Lawrence Block Bebek10

Join the forum, it's quick and easy

Ninova
'Gönülçelen' Hırsız Bir Bernie Rhodenbarr Polisiyesi - Lawrence Block Bebek10
Ninova
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

'Gönülçelen' Hırsız Bir Bernie Rhodenbarr Polisiyesi - Lawrence Block

Aşağa gitmek

'Gönülçelen' Hırsız Bir Bernie Rhodenbarr Polisiyesi - Lawrence Block Empty 'Gönülçelen' Hırsız Bir Bernie Rhodenbarr Polisiyesi - Lawrence Block

Mesaj tarafından troypc C.tesi Şub. 20, 2010 8:49 pm


Otelin lobisinin de, yere serili büyük şark işi halının da çok daha iyi günler gördüğü belliydi. Karşı karşıya duran Lawson tipi koltukların yayları insanı davet edercesine çökmüştü ve onlar da diğer mobilyalar gibi uzun yıllar kullanılmanın etkilerini gösteriyordu. Şu anda da kullanılmaktaydılar: İki kadın hararetli bir konuşmaya dalmıştı; birkaç adım ileride uzun oval yüzlü ve yüksek alınlı bir adam GQ dergisi okumaktaydı. Gözlerindeki güneş gözlüğü kendisine şık ve sinsi bir hava vermekteydi. Elindeki dergiyi nasıl gördüğünü bilemiyordum. Herhalde epey karanlık görmekteydi.

(Kitabın İçinden)

Yayınevinin Notu: Bu kitapta anlatılanlar, Amerikalı ünlü yazar, fotoğraf çektirmeyen ya da röportaj yapmayan Salinger'in gizemli hayatına ve onun ünü bütün dünyaya yayılmış kitabı Catcher in The Rye'a büyük ölçüde dayanmakta ve hemen her sayfada ona ya da kitabına göndermeler yapılmaktadır. Bu yüzden okurken göreceğiniz bütün çavdar ve çavdar içkileri sözcüklerinin de sözünü ettiğimiz kitabın adındaki 'rye'a yani 'çavdar'a olan bir gönderme olduğunu hatırlatmak isteriz. Kitabın İngilizce orijinal adı (Burgler in The Rye) , Salinger'in kitabının orijinal adına (Catcher in The Rye) çakılmış bir selamdır. Bu de kitaba Türkçe bir ad koyarken, Salinger'in kitabının Türkiye'deki her edebiyatsever tarafından bilinen Türkçe adına (Gönülçelen, Çev: Cevat Çapan) bir selam yollamak istedik ve kitaba bu yüzden 'Gönülçelen' Hırsız dedik. Salinger'in, bu romanda adı Alice Cottrell olarak geçen bir ilişkisi gerçekten olmuş ve bu kitaptakilere benzer olayları yakın zamanlarda yaşamıştır.

Yayınevi'nin ikinci baskı için notu: Kitabımızın girişindeki açıklamada, Salinger'in ünlü kitabı Catcher in The Rye'ın çevirmeni olarak sehven Cevat Çapan yazılmıştır. Cevat Çapan'dan, kitabı Türkçe'ye Gönülçelen adıyla ve başarıyla çeviren değerli çevirmenimiz Adnan Benk'in anısından ve Adnan Benk'i sevenlerden özür dileriz.
troypc
troypc

Mesaj Sayısı : 2140
Kayıt tarihi : 26/11/09
Yaş : 34
Nerden : Ankara

http://ninova.eniyiforum.org

Sayfa başına dön Aşağa gitmek

Sayfa başına dön

- Similar topics

 
Bu forumun müsaadesi var:
Bu forumdaki mesajlara cevap veremezsiniz